La versione di greco della maturità 2018 è senza dubbio la prova più temuta, dal momento che la traduzione potrebbe non risultare semplice. Gli autori tra cui il Miur potrebbe aver optato sono svariati, come anche i testi, un elemento che rende impossibile scoprire in anticipo il testo della versione.
Adesso è tutto pronto per la seconda prova di maturità, le buste sono giunte nelle scuole intorno alle ore 8:00 e sono state aperte alle ore 8:30 precise. Le tracce dei temi hanno colpito positivamente, dal momento che hanno portato gli studenti a riflettere su tematiche molto profonde.
Si pensa che anche per la versione di greco di oggi ci sarà una sensibilità di questo tipo e che il brano verterà su temi quali la corretta politica, l’accoglienza e l’accettazione del diverso. Platone sembra essere tra i favoriti, come anche Aristole, dal momento che le loro tematiche sono molto legate a questi argomenti.
Sono però tantissimi gli autori greci tra cui il Miur può aver optato e non ci resta che attende di avere le prime indiscrezioni per vedere non solo il testo della versione e l’autore, ma anche la traduzione e le tematiche. Il Liceo classico si prepara ad affrontare la prova più complessa per l’esame di stato e a mostrare i risultati di ben 5 anni di studi.
Il Miur a reso noto il codice di apertura dell’esame e a breve avremo maggiori informazioni sul testo della seconda prova per il liceo classico.
Nel frattempo cominciano a filtrare le prime indiscrezioni che affermano che sia Aristotele l’autore del testo, un filosofo non proprio semplicissimo nel linguaggio. Siamo ancora a livello di indiscrezioni, ma da più parti si comincia a dire che il testo sia quello di Aristotele e che il passo sia stato selezionato dall’Etica Nicomachea.
Non abbiamo ancora delle conferme ufficiali per ora e attendiamo le immagini, che a breve circoleranno in rete, dell’esame di stato 2018 per il liceo classico. Questo testo è uno dei più particolari di Aristotele, dal momento che si tratta di una raccolta di appunti sull’etica, che sono stati assemblati in un secondo momento.
TRADUZIONE VERSIONE GRECO 2018
Dopo queste cose, dovrà far seguito una trattazione dell’amicizia, poiché essa è una virtù o è accompagnata da virtù, ed è, inoltre, radicalmente necessaria alla vita. Infatti, senza amici, nessuno sceglierebbe di vivere, neanche se possedesse tutti gli altri beni; anzi si ritiene comunemente che siano proprio i ricchi e i detentori di cariche e di poteri ad avere il più grande bisogno di amici: infatti quale utilità avrebbe una simile prosperità se fosse tolta quella possibilità di beneficiare che si esercita soprattutto, e con molta ode, nei riguardi degli amici? Ovvero, come potrebbe essere salvaguardata e conservata senza amici? Quanto più grande è infatti tanto più è esposta al rischio.
E nella povertà e nelle altre disgrazie gli uomini pensano che l’unico rifugio siano gli amici. Essa poi aiuta i giovani a non commettere errori, i vecchi a trovare assistenza e ciò che ha la loro capacità di azione viene a mancare a causa della debolezza, ed infine, coloro che sono nel fiore dell’età a compiere le azioni che sono moralmente belle: "Due che marciano insieme infatti hanno una capacità maggiore sia di pensare sia di agire. E sembra che tale atteggiamento sia insito per natura nel genitore verso al prole e nella prole verso il genitore, non solo negli uomini, ma anche neghli uccelli e nella maggior parte degli animali, negli individui appartenenti alla stessa specie tra di loro e soprattutto negli uomini, ragion per cui noi lodiamo coloro che amano glòi altri esseri umani. E si può osservare anche nei viaggi come ogni uomo senta affinità e amicizia per l’uomo. Sembra poi che sia l’amicizia a tenere insieme le città ed i legislatori si preoccupano più di lei che della giustizia: infatti la concordia sembra essere qualcosa di simile all’amicizia; ed è questa che essi hanno soprattutto di mira, ed è la discordia, in quanto è una specie di inimicizia, che essi cercano soprattutto di scacciare. Quando si è amici non c’è bisogno di giustizia mentre quando si è giusti c’è ancora bisogno di amicizia ed il più alto livello della giustizia si ritiene che consista in un atteggiamento di amicizia. E non solo è una cosa necessaria, ma è anche una cosa bella: infatti noi lodiamo coloro che amano gli amici, anzi si ritiene che l’avere molti amici sia qualcosa di bello; ed inoltre si pensa che sono gli stessi uomini che sono buoni ed amici.
La traduzione #aristotele #greco #secondaprova #maturità2018 pic.twitter.com/uRmFoD4WJ2
— Lumos.Tv ✌🏼 (@lucapriore7) 21 giugno 2018
L’Etica Nicomachea ha al suo interno molte incongruenze, segno della mancata revisione di Aristotele, ma è considerata una delle opere di base dell’etica aristotelica. Il passo scelto potrebbe quindi affrontare tematiche molto difficoltose ed essere ostico soprattutto per il linguaggio che Aristotele era solito avere.
Arriva la prima foto della versione e da Repubblica vediamo per la prima volta il testo.
© Riproduzione riservata SoloLibri.net
Articolo originale pubblicato su Sololibri.net qui: Versione greco maturità 2018: traduzione integrale del passo di Aristotele sull’amicizia, Etica Nicomachea
Lascia il tuo commento