La vendetta del traduttore
- Autore: Brice Matthieussent
- Categoria: Narrativa Straniera
- Casa editrice: Marsilio
- Anno di pubblicazione: 2012
Geniale! Non trovo altre parole per definire questa opera prima firmata da Brice Matthieussent, affermato traduttore dall’inglese (Kerouac, Oates, Bowles, Bukowsky) e direttore di una collana dell’editore francese Christian Bourgois.
Avete presente le note a piè di pagina? Quelle didascalie scritte in piccolo (spesso molto in piccolo!) che sembrano voler dialogare col lettore per spiegargli la frase in lingua straniera, la citazione colta, la fonte di un’affermazione, luogo ideale per concedersi alla divagazione e all’approfondimento?
Ebbene, l’autore di questo libro gioca a dilatarne lo spazio fino ad annullare quello della pagina a disposizione di chi dovrebbe firmare il libro (che non leggiamo, ma che Brice ci fa immaginare attraverso i suoi commenti).
E’ questa la vendetta del traduttore: spostare sempre più in alto la riga che divide la pagina dalle note. Una sorta di inno all’asterisco!
A trovata geniale segue una scrittura altrettanto geniale. A volte è come se la nota stessa cerchi di instaurare il dialogo col lettore; altre è l’irriverenza del traduttore nei confronti dell’autore a farla da padrona. Ricorda un po’ la voce narrante a teatro, che serve a stabilire il contatto tra la rappresentazione e la realtà.
L’autore utilizza anche un altro stratagemma (mi ripeterò: geniale), comprendendo che il lettore a volte potrebbe non riuscire a seguire le sue divagazioni, che potrebbe sentirsi spaesato.
E allora le note, i post scriptum, i corsivi, i cambi di carattere tipografico aiutano a capire quando si passa da un racconto ad un pensiero, da una riflessione al gioco con il lettore, finché, dopo una serie di note vuote, inizia “Il traduttore francese” (capitolo 13, pag. 237), che è il libro vero e proprio: il romanzo di Abel Prote, scrittore francese sul viale del tramonto, lascia spazio a quello firmato dal traduttore newyorkese David Grey.
Geniale, geniale, geniale. Un parto degno del nostro Umberto Eco.
La vendetta del traduttore
Amazon.it: 18,04 €
© Riproduzione riservata SoloLibri.net
Articolo originale pubblicato su Sololibri.net qui: La vendetta del traduttore
Lascia il tuo commento
La recensione mi ha stuzzicato...ieri sera ho partecipato ad una lettura collettiva in biblioteca e l’ho adocchiato. La settimana prossima non mi sfuggirà! Grazie