Spesso sentiamo dire alle persone che c’è stato un misunderstanding di qualche tipo, ma cosa si intende quando si dice così? Questa parola inglese deriva da to misunderstand, che significa fraintendere, equivocare. In italiano viene utilizzato spesso a sproposito nel senso di fraintendimento.
Tante volte un misunderstanding è anche qualcosa di più di un equivoco, se inteso all’italiana, come una sorta di difetto di comunicazione che sta alla base.
Vediamo quindi cosa vuol dire misunderstanding e perché si dice.
Cosa vuol dire misunderstanding e perchè si dice?
La traduzione esatta della parola misunderstanding dall’inglese all’italiano è: equivoco, fraintendimento nel senso di errore di comunicazione. Misunderstanding può anche essere inteso come un diverbio, l’essere in disaccordo.
Vediamo qualche esempio:
- David had a misunderstanding with her professor and did the wrong project.
David ha avuto un fraintendimento col suo professore e ha fatto un progetto sbagliato.
- Your question is based on a misunderstanding.
Alla base della tua domanda c’è un malinteso.
- Jessica had a misunderstanding with her wife, and had to sleep on the couch.
Jessica ha avuto un diverbio con sua moglie e ha dovuto dormire sul divano.
- George and Mark had a misunderstanding.
Tra George e Mark c’è stato un malinteso.
- He says the kidnapping business was a horrible misunderstanding.
Dice che la storia del rapimento è stata frutto di un terribile malinteso.
- Mr President, this report rests on a conceptual misunderstanding.
Signor Presidente, questa relazione si basa su un equivoco concettuale.
Chiarito come si utilizza la parola misunderstanding in inglese, cerchiamo di capire come e quando la utilizziamo in italiano.
In italiano usiamo la parola misunderstanding proprio per definire un malinteso, un fraintendimento. Spesso, però, non teniamo in considerazione che molte persone non conoscono il significato della parola poiché non hanno familiarità con la lingua inglese.
Misunderstanding in italiano viene utilizzato proprio con lo stesso significato che assume in lingua inglese. Perché utilizziamo misunderstanding in italiano? Perché, come in tanti altri casi, si tratta del risultato della contaminazione della lingua italiana con le lingue straniere, l’inglese prima di tutte.
D’ora in poi, quindi, quando parlerete con qualcuno è vi verrà detto che c’è stato un misunderstanding, saprete bene di cosa si sta parlando!
Ecco qualche esempio di come la parola misunderstanding potrebbe essere utilizzata in italiano:
- C’è stato un misunderstanding a questo proposito.
- No, signore, solo un misunderstanding.
- Siamo vittime di un semplice misunderstanding, in verità.
- Le mie intenzioni sono state oggetto di un misunderstanding.
- Papà, te l’ho già spiegato, si è trattato solamente di un misunderstanding.
© Riproduzione riservata SoloLibri.net
Articolo originale pubblicato su Sololibri.net qui: Misunderstanding: cosa vuol dire e perché si dice
Naviga per parole chiave
Approfondimenti su libri... e non solo Significato di parole, proverbi e modi di dire
Lascia il tuo commento